SENADO: Presentan Diccionario Jurídico y Didáctico Traducido e Interpretado al Tzotzil de Chamula

Se trata de una obra única en su tipo en México y Latinoamérica.
El Senado de la República fue sede para la presentación del “Diccionario
Jurídico y Didáctico, Traducido e Interpretado al Tzotzil de Chamula”,
obra única en su tipo en México y Latinoamérica que busca orientar a
indígenas de esa etnia chiapaneca que enfrenten procesos legales, con
explicaciones comprensibles en su lengua.
Se trata de un texto que en 580 páginas abarca los 615 conceptos
jurídicos más empleados en los juzgados, además de que proporciona
ejemplos prácticos para explicar, interpretar y hacer comprensibles
diferentes términos legales a tzotziles, para que tengan un debido
proceso, explicó su autor, Sebastián Patishtán Méndez.
En la presentación, promovida por el senador del PVEM, Luis Armando
Melgar Bravo, Patishtán Méndez, quien es un abogado con amplia
experiencia, destacó que de los más de siete mil 800 indígenas presos
que hay en el país, la mayoría no contó con un intérprete o traductor,
según la Comisión Nacional de los Derechos Humanos.
En el caso particular de Chiapas, el 57 por ciento de indígenas en esa
situación tampoco contó con ese apoyo antes de que su proceso llegara a
un juzgado penal, de acuerdo con el Instituto Nacional de Estadística y
Geografía lo cual, lamentó el autor del texto, es una violación a la
seguridad jurídica, al debido proceso y, en consecuencia, a los derechos
humanos.
Ante la falta de profesionales en esa materia, Sebastián Patishtán
Méndez creó este diccionario, cuyo título en tzotzil es “Jech Smelol Ta
Mantal Vunetik”, que más allá de conceptos y ejemplos prácticos, se vale
también de la interpretación de términos legales, cuya traducción
literal del español al tzolzil suelen ser de difícil comprensión para
esa comunidad.
En su intervención, el presidente de la Barra de Abogados de San
Cristóbal de las Casas, Chiapas, Francisco Flores Salazar, destacó que
este libro le tomó 10 años a su autor, tiempo en el que Patishtán Méndez
recorrió las comunidades tzotziles de Chamula, para conocerlos e
interpretar los procesos jurídicos de acuerdo con su forma de pensar,
algo que no han logrado los intérpretes y traductores de lenguas
indígenas en ese estado.
Por su parte, el regidor del ayuntamiento de Chamula, Sebastián Pérez
Santis, coincidió en que es importante para los pueblos originarios que
conozcan sus derechos pues muchos los ignoran por no dominar el español;
“a veces un indígena es juzgado y no sabe cómo fue [su juicio], y con
este libro vamos a saber y conocer nuestros derechos”, opinó.